Слова «церковь» в Новом Завете нет!

Слова «церковь» в Новом Завете нет!

Из истории, Интересные факты, Познавательно 16.01.2015

Знаете ли вы, что Библия короля Якова (KJV) не была первым английским переводом Библии? Библия Тиндэйла (The Tyndale Bible) была переведена в 1526, а Библия в адаптации Wycliff еще раньше. Интересно, что Тиндэйл никогда не переводил греческое слово «ecclesia» как церковь, но как собрание (congregacion). Он действительно использует слово «церковь» дважды, но только в отношении языческих храмов (Деяния 14:13, 19:37). «Ecclesia» не используется ни в одном из этих стихов. Согласно Тиндэйлу, «собрание» обозначало Людей, которые являлись Святыми, а «церковь» означало Здание для религиозных целей, включая языческие храмы.

 

Церкви это здания

Греческое слово, обозначающее церковь – «kyriakos» — появляется в Новом Завете только однажды (1 Коринфянам  11:20). Это — первая часть фразы Тайной вечери. Это — прилагательное (а не существительное), означающее “принадлежащий Господу”. Лишь в четвертом веке н.э. люди начали упоминать здания, где собирались верующие, словом kyriakosили церкви (Примерно в то же время, когда антисемитский Римский император Константин начал строить здания для христиан). И затем, основная часть верующих начала сама себя называть «церковью». Конечно, в современном понятии, большая часть мира ассоциирует слово «церковь» со зданиями.

Именно тот факт, что слово «церковь» (kyriakos) не встречается в Новом Завете (в связи с основной частью верующих) должен быть причиной, почему Тиндэйл отказался использовать его. Дословный перевод Янга (Young’s Literal Translation, 1862 год) правильно переводит «ecclesia» как собрание, но не как церковь. Однако, когда Король Джеймс зарегистрировал новый перевод (1611 год), одним из условий было то, что «ecclesia» не будет переводиться как собрание, но как церковь. Почему? Возможно, потому что они хотели соответствовать общепринятой практике, или возможно в этом было нечто более зловещее — может, «община» звучало слишком по-еврейски? Также стоит помнить, что они перевели имя брата Иешуа, Иакова (Jacob), как Джеймс (James). Впрочем, Тиндэйл также переводил Иаков как Джеймс (Iames).

Ecclesia (слово, которое переводится как церковь в Вашей Библии) не является религиозным. В Деяниях 19 оно обозначает городское собрание. В стихах 32, 39 и 41 KJV правильно переводит слово как собрание, относя его к собранию совета. Однако, «ecclesia» появляется в Новом Завете еще более 100 раз, но переводчики просто заменили это слово на kyriakos или церковь. Подобным же образом и верующие были частью ПутиПуть является обычным словом, но почему-то становится словом особенным — именем собственным.

Ecclesia попросту означает «те, кто призваны к постоянным собраниям». В течении многих лет верующие говорили это слово, имея ввиду «призванные» — как, например, призванный из мира. Хотя этот вариант мне и нравится, но по правде говоря, это означает призванный по любой причине, как мы читаем в Деяниях 19. Возможно ли, что Новый Завет пытается усилить значение слова «ecclesia», придавая ему духовное значение? Да, в том же смысле, что дом может быть белым, без того, чтобы ему быть Белым Домом (White House), и тем не менее, слово церковь мы нигде не находим в текстах.

 

Община – Kehila

Еврейское слово, используемое для «ecclesia» в моем Еврейском Новом Завете это kehila или сообщество / община. Это, по моему мнению, является лучшим словом, потому что сообщество – это люди, независимо от того, где они собраны. Община в Новом Завете это духовный дом, состоящий из людей, как сказал Симон Петр: «и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный» (1 Петра 2:5). Кроме того, как указано одним из моих читателей, книга Ветхого Завета, которую мы называем Екклесиаст (от ecclesia) на иврите звучит как Коэлет. Kohelet происходит от слова kehila или kahal (собрание, аудитория).

Община – это более дружественный евреям термин. Большинство евреев не зашли бы в церковь, но скорее всего, зашли бы в вашу общину или собрание (особенно, если собрание проходит в не-религиозном здании, например, дома).

Я не утверждаю, что это был заговор (хотя, такое может быть), но скорее всего, поскольку ecclesia было не религиозным словом, а новое слово церковь имело религиозное значение, поэтому именно оно и стало доминирующим. Однако, я думаю, что слово ecclesia (собрание) — идеальное слово, потому что, в конце концов, тело верующих — это живое сообщество людей, а не здание, и потому что именно это слово используется в Новом Завете, а не слово церковь.

 

Разве это так важно?

Пока мы знаем к кому мы, как народ Божий, обращаемся, тогда возможно и нет. Но недопонимание, которое остается на сегодняшний день, является ли церковь зданием или группой людей, произрастает из того факта, что kyriakos – здания, а не собрания, тогда какecclesia – это люди. Кроме того, поскольку строительство церковных зданий (которые Новый Завет никогда не поощрял нас строить) тесно связано с христианской враждебностью к евреям, менее загруженное негативной историей слово – община, является более приемлемым*.

Скажите же теперь вы мне, считаете ли вы, что это важно? Поделитесь своим мнением в комментариях!

 

Примечание: Уильям Тиндейл погиб за веру, поскольку был казнен в 1536 году, тогда как KJV пользовался протекторатом Короля Джеймса… как думаете, кто из них был более правдивым в своем переводе?

 

*Ничего не имею против зданий; я подразумеваю огромные монументальные церкви Европы.

Автор — Рон Кантор
Перевод — Тарас Лысенко

  • Дмитрий

    Отличное замечание по поводу значения слов! Так как люди и здание это вообще разные понятия.

  • Роман Колесников Белый

    Это очень важно и полезно, думаю этот компромисс враг использует для противления, тогда же как истина приносит ощутимую легкость, свободу и свет. Я выступаю за возвращение истинного значения слова. Если бы у меня была община, которой бы мне нужно было руководить, я бы не назвал её «церковью», я бы назвал её «собранием».

Фильмы

Ураган «Ирма» высушил океан.

В Атлантическом океане с пляжей на Багамских островах ушла вся вода.

Название: Молодой Мессия Оригинальное название: The Young Messiah Год выхода: 2016 Жанр: драма Режиссер: Сайрус Наурасте В ролях: Адам Гривз-Нил, Шон Бин, Сара Лаззаро, Винсент Уолш, Финн Айрлэнд, Кристиан МакКэй, Агни Скотт, Луис Эллингтон, Джейн Лапотэйр, Рори Кинэн Выпущено: США Продолжительность: 01:50:41 Описание: Фильм рассказывает историю Иисуса Христа в возрасте семи лет, как он и его

Название: Серфер души Оригинальное название: Soul Surfer Год: 2011 Страна: США Слоган: «When you come back from a loss, beat the odds, and never say never, you find a champion.» Режиссер: Шон МакНамара Жанр: Драмы, Спортивные Время: 01:46:26 Доп. язык озвучки: Английский В главных ролях: Анна-София Робб, Хелен Хант, Деннис Куэйд, Лоррэйн Николсон, Кевин Сорбо,Кэрри

Название: Ложь во спасение Оригинальное название: Good Lie Страна: Кения, США, Индия Жанр: Драма Режиссер: Филипп Фалардо Актеры: Риз Уизерспуун, Арнольд Окенг, Хер Дуани, Эаммануэль Джал, Кори Столл и др. Продолжительность: 1:50 Описание: Фильм «Ложь во спасение» (The Good Lie) расскажет об Африке, которую мы не знаем. Как живет народ этого континента когда, то там, то

Книги

В наше трудное и смутное время слишком просто упустить из вида фундаментальное понятие о том, что значит быть мужчиной и что значит быть женщиной…

Читать
11 423

Австралийский иллюстратор Тоби Моррис создал комикс, который напоминает нам, что не каждый человек в этой жизни имеет те же возможности, что и мы. Это история о двух людях, родившихся в разных семьях, и о том, какую роль их близкие играют в их судьбе.

Читать
10 488

Описание: Девятилетний Бруно — веселый немецкий мальчик, который беззаботно живет в Берлине во время Второй мировой войны. Когда его отца — высокопоставленного офицера Вермахта — переводят на новое место, семья переезжает из столицы в провинцию, и Бруно достаточно быстро находит себе друга со смешным именем Шмуэль. Тот…

Читать
3 014

ЧИТАТЬ КНИГУ: Пять языков любви

Новая версия мегабестселлера, который уже стал классикой! «Эта книга вышла в свет благодаря стечению нескольких обстоятельств. Во-первых, на меня произвел большое впечатление горячий отклик молодых людей, которые, прочитав «Пять языков любви» для супругов, уговаривали меня написать подробную книгу для незамужних и неженатых. Поверьте, без их поддержки я бы никогда не решился на этот труд! Во-вторых…

Читать
6 560